Arquivo da categoria: Grammar – English

Como usar “despite”, “even though”, “although”, “though” e “however”

Vamos falar sobre “connecting words”, palavras que ligam duas ideias.

despite

“despite” é seguido por uma coisa que torna a outra parte da frase improvável.

  • Despite his bald head, he’s handsome. (Apesar da sua cabeça careca, ele é bonito.).

“despite” é uma palavra de contraste, porque liga duas ideias que normalmente não combinam.

despite + substantivo

  • despite his bald head.

“despite” é uma preposição e é seguida por um substantivo.

“despite” pode ser invertido.

  • He’s handsome despite his bald head.
  • Despite his bald head, he’s handsome. (colocamos vírgula depois da primeira parte.).

despite = apesar de.

  • Despite your bad breath, I like to kiss you. (“Apesar do seu bafo, eu gosto de te beijar.”).

“despite of” é errado. (não usamos “of” depois de “despite”.).

apesar de = despite (sem “of”).

apesar de” + verbo

  • Apesar de morar na Grécia, eu não conheço Mykonos. (“Despite living in Greece, I haven’t been to Mykonos.”).

Se há verbo depois de “despite”, usamos verbo + ing.

  • Despite I live in Greece … (não seguimos “despite” por sujeito e verbo.).

O verbo depois de “despite” deve estar na forma de verb + ing.

  • Despite to live in Greece … (não seguimos “despite” por verbo no infinitivo.).

Podemos inverter a ordem da frase:

  • Despite living in Greece, I haven’t been to Mykonos.
  • I haven’t been to Mykonos despite living in Greece.

  • Despite loving Anna Kate, I get annoyed at her sometimes. (“Apesar de amar a Anna Kate, eu fico irritada com ela às vezes.”).

in spite of” e “despite” significam a mesma coisa.

in spite of” são 3 palavras (e tem “of”).

despite” é 1 palavra (sem “of”).

Temos mais expressões de contraste que são seguidas por uma ideia que torna a outra parte da frase improvável.


even though

“even though”, “although” e “though” tem significados iguais.

“even though” é de longe a palavra mais comum de falar e escutar no dia a dia.

“even” tem outro significado de “even though”.

“even though” é uma das expressões muito comuns que os alunos não usam.

“even though” tem o mesmo significado que “despite”, mas a gramática é diferente.

despite + substantivo

despite + verb + ing

Seguimos “even though” com sujeito e verbo.

  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos.

even though + sujeito + verbo

even though I live

Diferença:

even though I live.

despite living.

  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos.
  • I haven’t been to Mykonos even though I live in Greece.

  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos. (“Apesar de morar na Grécia, não conheço Mykonos.”).

“apesar de” é uma tradução muito boa para “despite”.

  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos. (“Mesmo que eu more na Grécia, não conheço Mykonos.”).

Podemos traduzir “even though” como “mesmo que” no sentido de “apesar de”.

  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos. (“Mesmo morando na Grécia, não conheço Mykonos.”).
  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos. (“Por mais que eu more Grécia, não conheço Mykonos.”).
  • Even though I live in Greece, I haven’t been to Mykonos. (“Embora eu more more Grécia, não conheço Mykonos.”).
  • Even though he was only 16 years old, he was very wise. (“Mesmo tendo apenas 16 anos, ele era muito sábio.).

even though” é uma palavra de contraste, porque liga duas ideias que normalmente não combinam.

despite” é seguido por uma coisa que torna a outra parte da frase improvável.

  • Even though he was only 16 years old, he was very wise. (“Por mais que/Embora tivesse apenas 16 anos, ele era muito sábio.).
  • Even though he was only 16 years old, he was very wise. (“Apesar de ter apenas 16 anos, ele era muito sábio.).

although

although” tem o mesmo significado que “even though“, mas “although” é mais formal, usamos quando escrevemos.

even though” é mais usado do que “although” na fala do dia a dia.

“although” é seguido por uma ideia que torna a segunda parte da frase improvável.

  • Although she was very old, seh behaved like a child. (“Embora ela fosse muito velha, se comportava como uma criança.”).

A tradução perfeita para “although” é “embora”.

embora“, igual “although“, é mais formal e não é usada tão frequentemente.

embora” é a tradução perfeita para “although“, porque os dois são formais.

  • Although she was very old, she behaved like a child. (“Embora ela fosse muito velha, se comportava como uma criança.”).

although = embora.


though

Podemos usar “though” da mesma maneira como “even though” e “although“.

  • Though she’s old, she behaves like a child. = Although she’s old, she behaves like a child.

though she’s old” é mais informal do que “although she’s old”.

  • Though she’s very old, she behaves like a child. (“Mesmo sendo muito velha, ela se comporta como uma criança.).

though” também tem um segundo significado.

O segundo significado de “though” é muito informal e é falado, não é escrito.

She’s very old. She behaves like a child.

(a primeira parte torna a segunda parte improvável.)

Todas as expressões ficam no começo da primeira parte: Though / Even though / Although she’s very old … / Despite being old …

Mas podemos colocar “though” no final da segunda parte:

  • She’s very old. She behaves like child, though. = She’s very old, but she behaves like a child.

Quando usamos “though”, tem uma pausa entre a primeira e a segunda parte.

  • He’s not very handsome. He’s funny, though. (“Ele não é muito bonito, mas é engraçado.”).

Usamos “though” muito quando falamos e tem pausa entre a primeira e segunda parte.

He’s not very handsome. He’s funny, though. (Tem uma pausa entre as duas frases.)

Nesses exemplos, colocamos “though” depois da parte improvável/surpreendente.


however

“however” é formal e geralmente é escrito, não falado.

A melhor tradução para “however” é “porém”.

however” liga duas frases.

  • The food is delicious. However, it’s fattening. (“A comida é saborosa. Porém, engorda.”).
  • The food is delicious; however, it’s fattening. (“A comida é saborosa, porém, engorda.”).
  • Patras isn’t a beautiful city. However, it’s a good place to raise kids. (“Patras não é uma cidade linda. Porém, é um bom lugar para criar filhos.”).

Nós explicamos os erros comuns e as diferenças entre as palavras.

É importante entender qual palavra usar em qual situação.

Double Comparatives – grammar

Double Comparatives

Utilizado para indicar que algo está mudando cada vez mais.

Exemplos com adjetivos curtos:

  • The baby is getting smarter and smarter. (“O bebê está ficando cada vez mais esperto.”).
  • They are running faster and faster. (“Eles estão correndo cada vez mais rápido.”).
  • The comedian is becoming funnier and funnier. (“O comediante está ficando cada vez mais engraçado.”).

Exemplos com adjetivos longos, substantivos e advérbios:

  • She is getting more and more interested in science. (“Ela está ficando cada vez mais interessada em ciência.”).
  • Those cell phones are getting more and more expensive. (“Esses celulares estão ficando cada vez mais caros.”).
  • There are more and more students at the university. (“Há cada vez mais estudantes na universidade.”).
  • He is driving more and more slowly. (“Ele está dirigindo cada vez mais devagar.”).

Utilizado para para indicar uma dependência (quanto mais … mais).

  • The older he gets, the happier he is. (“Quanto mais velho ele fica, mais feliz ele é.”).
  • The faster the motorcycle is, the more dangerous it gets. (“Quanto mais rápida a motocicleta, mais perigosa ela se torna.”).
  • The more you study, the more you learn. (“Quanto mais você estuda, mais você aprende.”).
  • What king of computer are you looking for? The cheaper, the better. (“Que tipo de computador você está procurando? Quanto mais barato, melhor.”).



Just, still, yet e already

Just, still, yet e already

“ainda” pode significar “still” ou “yet”

Still

É utilizado para designar uma ação contínua que não se alterou e nem foi interrompida com o tempo. No português, em frases afirmativas o “still” pode ser entendido como ainda, continuar, até agora. Normalmente “still vai no meio da frase sempre antes do verbo principal e advérbio de negação (se o verbo auxiliar está em uma contração junto de “not” como em “hasn’t” o “still” normalmente fica antes) e depois do verbo “to be” sem contração com advérbio de negação.

Por exemplo, a frase afirmativa seguinte “Eu ainda moro no lugar onde eu cresci.” com o “ainda” com o sentido de “continuar” pode ser escrita como: “I still live where I grew up.”

Não usamos “yet” em frases afirmativas para significar “ainda” no sentido de “continuar”.

Em frases negativas “still” pode significar ainda (não) ou até agora (não) em um sentido mais pessimista.

  • We still don’t have 100,000 dollars. (Nós ainda não temos 100.000 dólares.). Nesse caso a situação está demorando para acontecer deixando-os pessimistas.
  • I still didn’t have breakfast. (Eu ainda não tomei o desjejum.) A situação está demorando e eu estou chateado.
  • I still haven’t learned English. (Eu ainda não aprendi inglês.) Está demorando demais. A pessoa se senti pessimista.

Em frases interrogativas “still” pode significar ainda no sentido de continuar, até agora.

  • Do you still like me? (Você ainda gosta de mim?) (Pergunta significando: “continuar”).

Não podemos usar “yet” em perguntas para significar “ainda” no sentido de “continuar”.

Yet

Pode significar ainda (não) ou até agora (não). O yet é usado principalmente em frases negativas e demonstra que o interlocutor está esperando que algo aconteça ou tenha acontecido. Normalmente “yet” vai no final da frase.

  • We don’t have 100,000 dollars yet. (Nós ainda não temos 100.000 dólares.). Nesse caso nós ainda não temos mas nos sentimos otimistas.
  • I didn’t have breakfast yet. (Eu não tomei o desjejum ainda.) Ainda não tomou o desjejum, mas vai tomar. A pessoa está otimista.
  • I haven’t learned English yet. (Eu não aprendi inglês ainda.) Mas eu vou aprender. A pessoa se senti otimista.

Em respostas negativas curtas o “yet” é utilizado dessa maneira:

  • – Have you had breakfast yet? – Not yet! (Ainda não!) (Resposta curta utilizando “yet”.)

Não é obrigatório utilizar o Present Perfect (have + particípio) com yet, still e already.

  • I haven’t had breakfast yet. (Eu ainda não tomei café da manhã.) (Utilizando o tempo verbal Presente Perfect.).
  • I didn’t have breakfast yet. (Eu não tomei café da manhã ainda.) (Utilizando o tempo verbal Past Simple)

Em inglês americano é mais comum usar o tempo verbal Past Simple com yet, still e already.

Em inglês britânico é mais comum usar o tempo verbal Present Perfect com yet, still e already.

Em frases interrogativas utilizamos “yet” com significado de “já” para saber se uma coisa já aconteceu porque não sabemos a resposta.

  • Have you taken the garbage out yet? (Você levou o lixo para fora?) (Pergunta-se se já aconteceu porque a pessoa que fez a pergunta não sabe.).
  • Have you been to Cristo Redentor yet? (Você esteve no Cristo Redentor?) (Pergunta-se se já aconteceu porque a pessoa que fez a pergunta não sabe.).
  • Have you studied the class yet? (Você estudou a aula?) (perguntamos se já aconteceu porque nós não sabemos)

Already

Às vezes already significa “já” quando a coisa a qual ele se refere aconteceu mais cedo ou rápido do que nós esperávamos.

  • You already went to Cristo Redentor?! (Você esteve no Cristo Redentor?!) (Pergunta retórica, mostrando surpresa.).
  • I already filmed a video. (Eu gravei um vídeo.) (Usamos “already” porque é mais cedo do que o esperado.).
  • You’ve already been to Greece! (Você visitou a Grécia!) (Usamos “already” porque é mais cedo do que esperado porque quem falou que visitou foi uma criança de 12 anos.).
  • I already went to the gym. (8:00 a.m.) (Eu fui para a academia.) (8:00 da manhã.) (Usamos “already” pois a ação foi realizada mais cedo do que esperado.)

Just

1. exatamente
  • What a lovely present! Thank you so much. It’s just what I wanted. (Que presente lindo! Muito obrigado. Era exatamente o que eu queria.).
  • He came just as I was leaving. (Ele chegou exatamente na hora em que eu estava saindo.).
2. pouco tempo atrás
  • He was here just a minute ago. (Ele estava aqui agorinha mesmo.).
3. completamente / simplesmente
  • Isn’t the bride just beautiful? (A noiva não está simplesmente deslumbrante?).
4. apenas
  • Don’t worry, it’s just the wind. (Não se preocupe, é apenas o vento.).

Ela tem ainda alguns outros significados além dos apresentados acima. Por exemplo, se usada como adjetivo, passa a significar “justo”, “imparcial”. Se for empregada como advérbio, ela quer dizer “exatamente”, “quase”, “agora mesmo” ou ainda “apenas”.