Na língua inglesa, o verbo “hate” pode ser seguido por gerúndio ou infinitivo, mas o uso depende do contexto e da intenção do falante.
Hate + Gerúndio: É mais comum quando se fala de uma ação ou situação geral que a pessoa não gosta. O gerúndio enfatiza a ação em si.
Exemplo: I hate doing housework. (Eu odeio fazer tarefas domésticas.)
Aqui, o foco está na ação de “fazer tarefas domésticas” como algo desagradável.
Hate + Infinitivo: É usado quando se refere a uma ação específica ou a uma preferência em relação a fazer algo em um momento particular. É menos comum, mas ainda correto.
Exemplo: I hate to interrupt, but we need to leave. (Eu odeio interromper, mas precisamos ir.)
Nesse caso, o infinitivo sugere uma ação pontual ou uma relutância em realizar algo específico.
Diferença sutil: O gerúndio é mais usado para expressar uma aversão geral, enquanto o infinitivo pode soar mais formal ou enfatizar uma situação específica. Em muitos casos, falantes nativos usam os dois de forma intercambiável, especialmente em contextos informais.
Resumo: Após “hate”, o gerúndio é mais comum para aversões gerais, e o infinitivo é usado para ações específicas ou em contextos mais formais. Ambos estão corretos, dependendo da intenção.
Na língua inglesa, o verbo depois de hate pode vir tanto no gerúndio (-ing form) quanto no *infinitivo com to, sem mudança significativa no sentido.
Na língua inglesa, o verbo forget pode ser seguido por gerúndio ou infinitivo, mas o uso depende do contexto e do significado desejado:
Forget + gerúndio (forget doing something): Refere-se a esquecer algo que já foi feito ou experimentado no passado.
Exemplo: I forgot meeting her last year. (Eu esqueci de tê-la conhecido no último ano.)
Forget + infinitivo (forget to do something): Refere-se a esquecer de realizar uma ação que deveria ser feita.
Exemplo: I forgot to call her yesterday. (Eu esqueci de ligar para ela ontem.)
Portanto, a escolha entre gerúndio e infinitivo depende do que você quer expressar: algo que já aconteceu (gerúndio) ou algo que você deveria fazer, mas não fez (infinitivo).
No inglês, o verbo depois de “forget” pode vir no gerúndio (-ing) ou no infinitivo (to + verbo), mas a escolha muda o significado:
Estrutura
Uso / Significado
Exemplo
forget + -ing
Lembrar-se de que fez algo no passado (geralmente algo que não deveria ter acontecido ou que se destaca na memória).
I’ll never forget meeting you for the first time. (Nunca vou me esquecer de ter te conhecido.)
forget + to + verbo
Esquecer-se de fazer algo que deveria ter feito (futuro ou passado).
I forgot to lock the door. (Esqueci de trancar a porta.)
Aqui está a tabela completa com forget + -ing e forget + to + verbo, nos três tipos de frases (afirmativa, negativa e interrogativa):
Estrutura
Significado
Afirmativa
Negativa
Interrogativa
forget + -ing
Lembrar-se de que fez algo (evento passado)
I’ll never forget meeting you for the first time. (Nunca vou me esquecer de ter te conhecido.)
I can’t forget seeing that terrible accident. (Não consigo esquecer de ter visto aquele terrível acidente.)
Do you ever forget meeting people after a long time? (Você às vezes se esquece de ter encontrado pessoas depois de muito tempo?)
forget + to + verbo
Esquecer-se de fazer algo (ação que deveria acontecer)
I forgot to lock the door. (Esqueci de trancar a porta.)
I didn’t forget to pay the bill. (Eu não esqueci de pagar a conta.)
Did you forget to send the email? (Você esqueceu de enviar o e-mail?)
💡 Dica de memorização:
Pense que “-ing” é como uma foto do que já aconteceu → lembrar de algo que já ocorreu.
Pense que “to + verbo” é como uma tarefa na agenda → esquecer de fazer algo.
O verbo prefer pode ser seguido tanto por gerúndio (-ing) quanto por infinitivo com “to”, mas o uso muda um pouco de sentido e de contexto:
Estrutura
Exemplo
Uso principal
prefer + verbo no gerúndio
I prefer walking to running.
Usado para comparar atividades em geral ou hábitos. Normalmente vem com “to” no sentido de “em vez de”.
prefer + infinitivo com “to”
I would prefer to stay at home tonight.
Mais comum quando se fala de uma situação específica ou escolha pontual, muitas vezes com would.
💡 Resumindo:
prefer + gerúndio → preferência geral/hábito.
prefer + to + verbo → preferência em situação específica, especialmente com would.
Na língua inglesa, o verbo “prefer” é geralmente seguido por um gerúndio quando se refere a uma ação ou atividade. Por exemplo:
I prefer swimming to running. (Eu prefiro nadar a correr.)
She prefers reading books over watching TV. (Ela prefere ler livros a assistir TV.)
No entanto, em algumas construções, especialmente em contextos mais formais ou quando se usa a estrutura “prefer to”, o verbo pode ser seguido por um infinitivo com to. Por exemplo:
I prefer to swim rather than to run. (Eu prefiro nadar em vez de correr.)
He prefers to read in the evening. (Ele prefere ler à noite.)
Resumo:
Gerúndio: Comum após “prefer” quando se compara atividades ou em frases simples (e.g., I prefer cooking to eating out).
Infinitivo com to: Usado com a construção “prefer to” ou em contextos mais formais (e.g., I prefer to cook at home).
A escolha depende do contexto e da estrutura da frase, mas o gerúndio é mais comum em conversas cotidianas.
Em inglês, o verbo “like” pode ser seguido por gerúndio (verbo com -ing) ou por infinitivo (to + verbo), dependendo do contexto e da preferência do falante. Ambos estão corretos, mas há diferenças sutis:
Gerúndio (like + verbo com -ing): É mais comum quando se fala de algo que a pessoa gosta de fazer de forma geral ou habitual.
Exemplo: I like swimming. (Eu gosto de nadar, de forma geral.)
Foca no prazer ou na experiência da atividade.
Infinitivo (like + to + verbo): É usado para expressar escolhas, hábitos ou preferências específicas, muitas vezes com um tom mais formal ou deliberado.
Exemplo: I like to swim in the morning. (Eu gosto de nadar de manhã, indicando uma preferência ou hábito específico.)
Pode sugerir uma decisão consciente ou algo feito com um propósito.
Nota: Na prática, a diferença é sutil, e em muitos casos, as duas formas são intercambiáveis, especialmente em conversas informais. Por exemplo:
I like reading books. = I like to read books.
Exceção: Em perguntas ou frases negativas, o infinitivo é mais comum:
Would you like to go? (Você gostaria de ir?) – Aqui, o infinitivo é padrão.
I don’t like to waste time. (Não gosto de perder tempo.)
Resumindo: like + gerúndio é mais comum para gostos gerais; like + infinitivo é usado para escolhas específicas ou em contextos formais/negativos/perguntas.
Não tem uma tradução boa em português para a expressão “to be supposed to“
A ideia da expressão “to be supposed to” é muito específica e sutil.
A expressão “to be supposed to” tem significados distintos em diferentes contextos.
A palavra “deveria” não funciona sempre como uma tradução da expressão “to be supposed to”.
Você não pode traduzir uma expressão específica e sutil (como “to be supposed to“) com uma palavra genérica.
A palavra “supor” não significa “to be supposed to“.
A palavra “supostamente” não funciona sempre como uma tradução da expressão “to be supposed to“.
Em vez de traduzir, nós temos que entender a ideia de “to be supposed to” através de contextos.
1 – to be supposed to.
Significado: Quando nos referimos a um consenso, uma opinião geral, o que todo mundo diz.
We’re going to Trancoso, because it’s supposed to be beautiful. (“Nós iremos para Trancoso, porque todo mundo diz que é lindo.”)
Significado: Todo mundo diz que Trancoso é lindo. Essa é a opinião geral, esse é o consenso.
I watched “Scarface”, because it’s supposed to be a great movie.
Significado: Todo mundo diz que o filme “Scarface” é bom. Essa é a opinião geral, esse é o consenso.
to be supposed to
Significado: Mesmo que essa seja a opinião geral, talvez não seja a verdade.
Significado: Supostamente é assim, mas talvez o consenso é errado.
This coat is supposed to be waterproof. (“Supostamente / A loja falou que esse casado é à prova d’água.”).
Let’s see if it’s really waterproof. (“Vamos ver se é realmente à prova d’água.”).
It’s waterproof! It really is waterproof. (“É à prova de água. Realmente é à prova d’água.”).
No, it isn’t! (“Não é!”).
This church is supposed to be the biggest church in Greece. (“Todo mundo diz que essa igreja é a maior igreja da Grécia.”).
Greece is supposed to be warm. (“Todo mundo diz que a Grécia é quente.”).
It’s cold, but it’s supposed to be warm. (“Está fazendo frio, mas supostamente a Grécia é quente.”).
to be supposed to
Significado: O que todo mundo diz que vai acontecer no futuro (previsão), mas talvez não aconteça.
Let’s go to the beach. It’s supposed to be sunny. (Vamos à praia. Parece que vai fazer sol, mas talvez não faça.).
It’s supposed to rain. (“Eles previram que vai chover.”).
It’s supposed to snow. (“Eles previram que vai nevar.”).
Brazil was supposed to win the World Cup. (“Os jornalistas previram que o Brasil ia ganhar a Copa do Mundo”).
Brazil was supposed to win the World Cup. (“Os jornalistas previram isso, mas o Brasil não ganhou.”).
to be supposed to
Significado: Quando combinamos ou planejamos de fazer algo e é esperado que vai acontecer (mas talvez não aconteça).
I’m supposed to go to a wedding with my girlfriend. (“É esperado que eu vá para um casamento”).
You were supposed to put gasoline in the tank. (“Foi combinado / Era esperado que você ia encher o tanque.”).
I was supposed to start the class 15 minutes ago. (“É esperado que eu ia começar a aula 15 minutos atrás.”).
Maybe they didn’t notice that I’m late! (“Talvez eles não perceberam que eu estou atrasado!”).
You’re late! (“Você está atrasado!).
Class was supposed to start 15 minutes ago! (“Era esperado que a aula ia começar 15 minutos atrás!”).
It was supposed to start 15 minutes ago?! (“Foi combinado que a aula ia começar 15 minutos atrás?!”).
to be supposed to
Significado: Quando um comportamento é esperado por causa de uma regra, um costume, uma autoridade.
People aren’t supposed to talk in the library. (A regra é que as pessoas não deveriam falar na biblioteca, mas mesmo que exista essa regra, algumas pessoas vão falar).
Pilots aren’t supposed to drink before a flight. (A regra é que os pilotos não deveriam beber antes de um vôo.).
People aren’t supposed to smoke here! (“As pessoas não deveriam fumar aqui!” A regra é que as pessoas não deveriam fumar aqui. Mesmo que essa seja a regra, algumas pessoas fumam.).
Soraya isn’t supposed to eat protein. (“Não é permitido que a Soraya coma proteína.”).
O verbo stop pode ser seguido tanto de gerúndio quanto de infinitivo, mas o sentido muda:
Estrutura
Forma
Significado
stop + gerúndio (-ing)
stop doing something
Parar a atividade que estava sendo feita.
stop + infinitivo (to + verbo)
stop to do something
Parar com o objetivo de fazer outra ação.
Exemplos:
I stopped smoking. → Parei de fumar. (parar a ação)
I stopped to smoke. → Parei para fumar. (parar outra coisa para fumar)
Tabelinha com o stop conjugado no presente e exemplos com gerúndio e infinitivo lado a lado.
Aqui está a tabelinha para você visualizar melhor a diferença entre stop + -ing e stop + to + verbo:
Estrutura
Significado
Exemplo em inglês
Tradução
stop + -ing
Parar de fazer algo (interromper uma ação em andamento ou um hábito)
She stopped working at 6 p.m.
Ela parou de trabalhar às 18h.
stop + -ing
Parar permanentemente uma atividade
He stopped drinking coffee.
Ele parou de tomar café.
stop + to + verbo
Parar para fazer algo (interromper uma ação para começar outra)
We stopped to eat lunch.
Nós paramos para almoçar.
stop + to + verbo
Interromper o que está fazendo com o objetivo de realizar outra ação
He stopped to help the old man.
Ele parou para ajudar o idoso.
Com verbo STOP no presente.
Pessoa
Conjugação de stop
Estrutura
Exemplo
Significado
I
stop
stop + gerúndio
I stop eating fast food.
Eu paro de comer fast food. (interromper a ação)
You
stop
stop + gerúndio
You stop watching TV late at night.
Você para de assistir TV tarde da noite. (interromper a ação)
He/She/It
stops
stop + gerúndio
She stops talking when the teacher arrives.
Ela para de falar quando o professor chega. (interromper a ação)
We
stop
stop + gerúndio
We stop working at 6 p.m.
Nós paramos de trabalhar às 18h. (interromper a ação)
They
stop
stop + gerúndio
They stop playing football when it rains.
Eles param de jogar futebol quando chove. (interromper a ação)
I
stop
stop + infinitivo
I stop to drink water.
Eu paro para beber água. (interromper outra coisa para fazer isso)
You
stop
stop + infinitivo
You stop to rest during the trip.
Você para para descansar durante a viagem. (parar outra coisa para fazer isso)
He/She/It
stops
stop + infinitivo
He stops to tie his shoes.
Ele para para amarrar o sapato. (parar outra coisa para fazer isso)
We
stop
stop + infinitivo
We stop to take photos.
Nós paramos para tirar fotos. (parar outra coisa para fazer isso)
They
stop
stop + infinitivo
They stop to eat lunch.
Eles param para almoçar. (parar outra coisa para fazer isso)
Aqui está o quadro-resumo visual para memorizar a diferença:
STOP + GERÚNDIO (-ing)
┌────────────────────────────────────────────┐ │ Estrutura: stop + verbo + ing │ │ Significado: PARAR a ação que está fazendo │ │ Pergunta mental: “O que foi interrompido?” │ │ Exemplo: I stopped smoking. │ │ (Parei de fumar.) │ └────────────────────────────────────────────┘
STOP + INFINITIVO (to + verbo)
┌────────────────────────────────────────────┐ │ Estrutura: stop + to + verbo │ │ Significado: PARAR outra coisa para fazer │ │ Pergunta mental: “Parou para quê?” │ │ Exemplo: I stopped to smoke. │ │ (Parei para fumar.) │ └────────────────────────────────────────────┘
💡 Dica rápida para não confundir:
Se o verbo vier com -ing, você está falando da atividade interrompida.
Se vier com to + verbo, você está falando do motivo da pausa.
Em inglês, o verbo “stop” é geralmente seguido por um gerúndio (verbo com -ing) quando indica a cessação de uma ação que estava sendo realizada. Por exemplo:
She stopped talking. (Ela parou de falar.)
No entanto, em alguns casos raros e específicos, “stop” pode ser seguido por um infinitivo (to + verbo) quando o contexto implica uma interrupção com a intenção de realizar outra ação. Isso é menos comum e geralmente ocorre em estruturas mais formais ou literárias, como:
She stopped to talk to her friend. (Ela parou para conversar com o amigo.)
Resumo:
Stop + gerúndio: Para indicar que a ação mencionada foi interrompida (parar de fazer algo).
Stop + infinitivo: Para indicar que a pessoa parou uma ação com o propósito de fazer outra coisa.
Se precisar de mais exemplos ou explicações, é só pedir!
Na língua inglesa, o verbo “love” é geralmente seguido por um gerúndio quando se refere a uma ação ou atividade. Por exemplo:
I love swimming. (Eu amo nadar.)
She loves reading books. (Ela ama ler livros.)
No entanto, o verbo “love” também pode ser seguido por um infinitivo com “to” em alguns casos, especialmente em contextos mais formais ou quando se quer enfatizar uma ação específica ou um objetivo. Por exemplo:
I love to swim in the ocean. (Eu amo nadar no oceano.)
He loves to read classic novels. (Ele ama ler romances clássicos.)
Diferença prática:
Gerúndio: Mais comum, usado para expressar um prazer geral ou habitual em realizar uma ação.
Infinitivo: Menos comum, mas usado para destacar uma ação específica ou em contextos mais formais.
Em resumo, ambos são corretos, mas o gerúndio é mais frequente após “love”. A escolha depende do tom e do contexto da frase.
O verbo que vem depois de love pode aparecer tanto no gerúndio (-ing) quanto no *infinitivo com “to” — e, na prática, o significado muda muito pouco.
Exemplos:
Love + gerúndio:I love reading books at night. (Mais comum no inglês britânico; enfatiza o prazer geral da atividade.)
Love + to + infinitive:I love to read books at night. (Mais comum no inglês americano; pode soar ligeiramente mais específico ou pontual.)
📌 Resumo:
Love + -ing ✅
Love + to + infinitive ✅
Diferença de significado: mínima, mais questão de estilo e regionalismo.
Os 5 jeitos mais comuns para falar “pegar” em inglês.
Não tem apenas uma tradução em inglês par ao verbo “pegar”.
“take” não é a única tradução para “pegar”.
Muitos alunos não sabem que “pegar” pode significar “get“.
“catch” não é a única tradução para “pegar”.
“get“, “catch“, “pick up“, “take” e “grab” são diferentes traduções para “pegar”.
1 – pegar = “get“
“get” significa “ir pegar”
“get” tem a ver com “obter” e com movimento. Você vai e pega.
I go and get you a beer. (“Eu vou e pego uma cerveja para você.).
Actually, I go and get you tea. (“Eu vou e pego chá para você.”).
I ask her to get me tea. (“Eu peço para ela pegar chá para mim.”).
Ir a um lugar e pegar => “get“.
I’m gonna go get something at the supermarket. (“Eu vou pegar algo no supermercado.”).
Zafar, can you get some food at the restaurant? (“Zafar, você pode pegar comida no restaurante?”).
Actually, you ask me to get you food at the restaurant. (“Na verdade, você pede para mim para eu pegar comida no restaurante.”).
I go get it, too!” (“Eu vou pegar também!).
You’re not being very fair! (“Você não está sendo muito justa!”).
“pegar” no sentido de “obter” => “get”
Exemplo: “pegar o contato”
get somebody’s number / contact information (“pegar o contato de alguém”).
Can I get Dr. Cooper’s contact number? (“Eu posso pegar o contato do Dr. Cooper?”).
Can I get his phone number? (“Eu posso pegar o seu contato?”).
get information (“pegar informações”).
Can I get some information about the course? (“Eu posso pegar informações sobre o seu curso?”).
“informações” information (certo), informations (errado).
get information (“pegar informações”).
“Se eu te pego” (na música) não significa “If I catch you”
Não falamos: “She’s so hot, I want to catch her”
Falamos: “She’s so hot, I want to get her” (“Que delícia, eu quero pegá-la”).
I want to get that hot chick! (“Eu quero pegar aquela gata!”)
pegar = “get“
Get the ball! (“Pega a bola!”).
I got it! (“Eu peguei!”).
Quando você vai para um lugar para pegar uma coisa …
I’m going to take something at the store (store=loja) (Não se diz assim.)
I’m going to get something at the store (=store=loja) (Forma correta.)
I’m going to go to Brazil to get Brazilian candy! (“Eu vou no Brasil para pegar doces brasileiros!”).
I went to Brazil and I got the candy! (“Eu peguei os doces!”).
2 – pegar = “catch“
“pegar” significa “catch” quando a coisa que pegamos está em movimento.
catch a fish. (“pegar um peixe.”).
Did you catch the fish? (“Você pegou o peixe?”).
I caught the fish. (“Eu peguei o peixe.”).
My friend didn’t catch a fish. (“O meu amigo não pegou um peixe.”).
and he says he’s a good fisherman. (“e ele diz que é um bom pescador.”).
He didn’t catch anything! (“Ele não pegou nada!”).
“pegar um peixe” = “catch a fish” (porque o peixe está em movimento).
“pegar” significa “catch” quando a coisa que pegamos foi jogada no ar.
I caught Christina’s phone! (“Eu peguei o telefone da Christina!” que foi jogado no ar.).
catch (presente). caught (passado).
Nós usamos o verbo “catch” para significar “pegar” uma doença.
I caught Covid two years ago. (“Eu peguei Covid dois anos atrás.”).
Or you thing yo caught Covid! We’re not sure. (“Ou você acha que pegou Covid. Nós não temos certeza.”).
I don’t want to catch Covid! (“Eu não quero pegar Covid”).
I caught a cold = I got a cold = “Eu peguei um resfriado”
Não falamos: “take a cold”, “pick up a cold”, “grab a cold”
Catch Covid = get Covid = “pegar Covid”
The police caught the serial killer. (“A polícia pegou o serial killer.”).
Why are you looking at me? (“Por que você está olhando para mim?”).
Rallou, our cat, wants to catch birds and mice. (“A Rallou, a nossa gata, quer pegar pássaros e ratos.”).
Usamos “catch” para “pegar” porque os pássaros e os ratos estão em movimento.
get caught in the rain. (“pegar uma chuva.”).
I got caught in the rain when I went to the supermarket. (“Eu peguei uma chuva quando eu fui no supermercado.”).
I’m going to catch this ball! (“Vou pegar essa bola!”).
Catch a fish. (“pescar/pegar um peixe.”). Usamos “catch” porque o peixe está em movimento.
I caught a fish! (“Eu peguei um peixe!”).
It’s not a fish… (“Não é um peixe…”).
The police are trying to catch me! (“A polícia está tentando me pegar!”).
run away – “fugir”.
I’m running away! (“Estou fugindo!”).
You’re under arrest! (“Você está preso!”).
They caught me! (“Eles me pegaram!”).
3 – pegar = “pick up“
“pegar” no sentido de “buscar” => “pick up”
Exemplo: “pegar no aeroporto”
Sometimes, when I’m away and I fly into Atheans. (“Às vezes, quando estou viajando e eu pego um voo para Atenas.”)
Christina drives to pick me up at the airport. (“Christina vai dirigindo para me pegar no aeroporto.”).
I always pick you up at the airport. (“Eu sempre te pego / te busco no aeroporto.”).
We go to pick him up. (“Nós vamos pegá-lo / buscá-lo.”).
I went to pick up my kids at school. (“Eu fui pegar / buscar os meus filhos na escola.”).
Usamos “pick up” para “pegar” quando uma coisa está esperando você pegá-la.
I have to go to the drugstore to pick up my prescription. (“Eu tenho que ir à farmácia para pegar minha receita.”).
prescription = receita médica.
Usamos “pick up” para “pegar” uma coisa está numa superfície ou que deixamos cair no chão.
I’m very forgetful! (“Eu sou muito esquecido!”).
Your’re very forgetful, you’re very messy and I always have to pick up your glasses from the ground. (“Você é muito esquecido, você é muito bagunceiro e eu sempre tenho que pegar seus óculos do chão.”).
She just picked up my glasses. (“Ela acabou de pegar os meus óculos.”).
She always picks up my clothes from the floor. (“Ela sempre pega as minhas roupas do chão.”).
I’ll stop picking up your clothes because it’s really annoying. (“Eu vou parar de pegar suas roupas porque é muito chato.”).
She always has to pick up my clothes from the floor. (“Ela sempre tem que pegar as minhas roupas do chão.”).
You pick something up from the floor or from the table. (“Você pega uma coisa do chão ou da mesa.”).
I’m eating a cookie. (“Eu estou comendo um biscoito.”).
But I dropped it! (“Mas eu deixei cair!”).
I have to pick it up before Soraya comes! (“Eu tenho que pegá-lo antes que a Soraya venha!”).
I picked it up before Soraya came. (“Eu o peguei antes que a Soraya viesse.”).
I just got off the ship. (“Eu acabei de sair do navio.”).
And I’m waiting for Christina to pick me up. (“E eu estou esperando a Christina me pegar/buscar.”).
Thanks for picking me up! (“Obrigado por me pegar/buscar.”).
4 – pegar = “take“
“take” tem a ver com “pegar e levar”.
I’m gonna get some food. (“Eu vou pegar comida.” No sentido de “ir e pegar“.).
I’m gonna take some food. (“Eu vou pegar comida.” No sentido de “pegar e levar“.).
I’m hungry now. (“Eu estou com fome agora.”).
“take” tem a ver com “pegar e levar” e também “roubar”.
I’m gonna take some beer at the supermarket. (Dá a ideia que você pega e leva, no sentido de “roubar”.)
without paying (=sem pagar).
Somebody took my watch! (“Alguém pegou o meu relógio – no sentido de ‘roubar‘.”).
I saw on the floor of his car all the things he took from me! (“Eu vi no chão do carro dele todas as coisas que ele pegou!”)
Why would he take these things? (“Por que ele pegaria essas coisas?”).
Usamos “take” para “pegar” no sentido de “entregar” com sua mão.
I’m thirsty! (“Eu tenho sede!”).
Here, take my water bottle! (“Pegue minha garrafa de água!”).
Do you need some money? Take some money! (“Você precisa de um pouco de dinheiro? Pegue um pouco de dinheiro”).
Usamos “take” para “pegar” no sentido de “tirar”.
I take the toy from Soraya’s mouth. (“Eu pego o brinquedo da boca da Soraya.”).
But she bites sometimes. (“Mas ela morde às vezes.”).
Don’t take food from a dog’s mouth! (“Não pegue comida da boca de um cachorro!”).
Never take food from a dog’s mouth! (“Nunca pegue comida da boca de um cachorro!”).
take away (=comida para levar – estamos pegando e levando a comida.).
Maybe we should order some take away tonight! (“Talvez devêssemos pedir comida para levar hoje à noite!).
Hey, robber! What did you take? (“Oi, ladrão! O que pegou/roubou?”).
I took a phone. (“Eu peguei/roubei um telefone.”).
I took money. (“Eu peguei/roubei dinheiro.”).
And I took a clock. (“E eu peguei/roubei um relógio.”).
And I took a watch. (“E eu peguei/roubei um relógio.”).
I’m really hungry. Christina. (“Eu estou com muita fome, Christina”).
Is there anything to eat? (“Há alguma coisa para comer?”).
Here, take this! (“Pegue isso!).
5 – pegar = “grab“.
“grab” significa “pegar” no sentido de “agarrar”.
“grab” significa “pegar” com rapidez e, às vezes, com força.
grab a bite to eat / grab something to eat / grab some sleep.
grab something to eat. (= pegar comida rápido, sem planejar)
We have a very short break at work. (“Nós temos uma pausa muito curta no trabalho.”).
and we don’t have enough time. (“e não temos tempo suficiente”).
and we grab something to eat. (“e nós pegamos algo rápido para comer.”)
because we have to go back to work. (“porque temos que voltar ao trabalho”).
We grab something to eat for breakfast. (“Nós pegamos algo rápido para comer no café da manhã”).
Let’s grab some sleep. (“Vamos pegar algumas horas de sono”).
“grab” significa “pegar com força”.
You grab his arm. (“Você pega – com força – o braço dele”).
I grabbed her arm. (“Eu peguei – com força – o braço dela”).
A thief might grab your bag. (“Um ladrão pode pegar – com força e rápido – sua bolsa.”).
He grabbed your bag. (“Ele pegou – com força e rápido – sua bolsa.”).
That happened to mum actually. In Athens. (“Na verdade, isso aconteceu com minha mãe. em Atenas.”).
A thief grabbed her bag. (“Um ladrão pegou – com força e rápido – a bolsa dela.”).
In Athens, a thief grabbed Christina’s mum’s bag. (“Em Atenas, um ladrão pegou a bolsa da mãe da Christina.”).
You have to be careful! (“Você tem que ter cuidado!”).
I’m in a hurry! (“Eu estou com pressa!”).
I have to grab my coat and go! (“Eu tenho que pegar o meu casaco ir!”).
I’m going to grab the bar! (“Eu vou pegar a barra!”).
I grabbed the bar! (“Eu peguei a barra!”).
Os 5 jeitos mais comuns para falar “pegar” em inglês.
“take“, “get“, “catch“, “grab” e “pick up” são diferentes traduções para “pegar”.
nag = pegar no pé.
I don’t nag you! (“Eu não pego no seu pé!”).
Your child is nagging you: “Mommy let’s go to the toy store”. (“O seu filho está pegando no seu pé: Vamos para loja de brinquedos”).
get the hang of it = pegar o jeito.
The student will get the hang of our course. (“O aluno vai pegar o jeito do nosso curso.”).
The present perfect tense refers to an action or state that either occurred at an indefinite time in the past (e.g., we have talked before) or began in the past and continued to the present time (e.g., he has grown impatient over the last hour). The exact time is not important.
O tempo present perfect se refere a uma ação ou estado que ocorreu em um tempo indefinido no passado (por exemplo, we have talking before ("nós conversamos antes")) ou começou no passado e continuou até o tempo presente (por exemplo, he has grown impacient over the last hour ("ele ficou impaciente na última hora")). O tempo exato não é importante.
We use the present perfect with unspecific expressions such as: ever, never, once, many times, several times, before, so far, already, yet, etc.
Usamos o presente perfeito com expressões inespecíficas como: ever, never, once, many times, several times, before, so far, already, yet, etc.
She has never been to the States.
I have always wanted to study German.
He has arrived early lately.
Ela nunca foi aos Estados Unidos. Eu sempre quis estudar alemão. Ele tem chegado cedo ultimamente.
NOTE: You CANNOT use the present perfect with specific time expressions such as: yesterday, one year ago, last week, when I was a child, when I lived in Japan, at that moment, that day, one day, etc. In this case, we use Simple Past.
OBSERVAÇÃO: Você NÃO PODE usar o presente perfeito com expressões de tempo específicas, como: yesterday, one year ago, last week, when I was a child, when I lived in Japan, at that moment, that day, one day, etc. Nesse caso, usamos o Simple Past.
Forming
Formando
The present perfect of any verb is composed of two elements: the appropriate form of the auxiliary verb to have (present tense), plus the past participle of the main verb.
O presente perfeito de qualquer verbo é composto de dois elementos: a forma apropriada do verbo auxiliar to have (presente), mais o particípio passado do verbo principal.
The past participle of a regular verb is base+ed.
O particípio passado de um verbo regular é base+ed.
played
arrived
looked…
And the irregular verbs
E os verbos irregulares
do => did => done
drive => drove => driven
teach => taught => taught
For irregular verbs, see the Table of irregular verbs in the section called ‘Verbs‘.
Para verbos irregulares, veja a Tabela de verbos irregulares na seção chamada 'Verbos'.
Affirmative
Afirmativo
Subject + have/has+ V(past participle)
Sujeito + have/has + V(particípio passado)
She has visited.
They‘ve been married for nearly fifty years.
She has lived in Liverpool all her life.
Ela visitou. Eles estão casados há quase cinquenta anos. Ela morou em Liverpool a vida toda.